Informacje o firmie
Informacje o usługach
Informacje dla tłumaczy
Tłumaczenia ustne
 
Tłumacze firmy sowabusiness services to wysokiej klasy specjaliści obsługujący różnego rodzaju wydarzenia, poczynając od uroczystości, konferencji i szkoleń, poprzez zgromadzenia zarządów, rad nadzorczych i in., a kończąc na spotkaniach i negocjacjach handlowych oraz innych spotkaniach okolicznościowych.
 
Tłumaczenie konsekutywne oznacza metodę komunikacji, kiedy tłumacz najpierw słucha (i notuje) wypowiedzi mówcy, a następnie mówca przerywa i pozwala tłumaczowi przetłumaczyć wypowiedziane przez siebie zdania.
 
Tłumaczenia konferencyjne i półsymultaniczne to niezwykle trudne zadanie dla tłumacza, który oprócz sprawności językowej musi wykazać się podzielnością uwagi i umiejętnością zapamiętania długich i złożonych wypowiedzi. Zadaniem tłumacza jest także umiejętne komunikowanie jednocześnie kilku osób, np. podczas dyskusji, tłumacząc z języka obcego na polski i odwrotnie.
 
Szeptane tłumaczenie symultaniczne polega na tym, że tłumacz znajduje się obok uczestnika spotkania i tłumaczy dla niego szeptem symultanicznie, nie zakłócając ciszy lub atmosfery spotkania i nie zagłuszając mówcy.
 
Podczas tłumaczeń symultanicznych kabinowych tłumacz znajduje się w kabinie dźwiękoszczelnej, w której, obsługując konsolę tłumacza, tłumaczy symultanicznie zdania wypowiadane przez mówcę. Tłumaczenie dochodzi do wszystkich uczestników spotkania, którzy wyposażeni są słuchawki. Podczas takiego tłumaczenia tłumacz pracuje zwykle z tłumaczem asystentem lub, w przypadku bardzo skomplikowanych zadań, z dwoma asystentami. Tłumaczenie odbywa się wyłącznie na jeden język lub – wykorzystując funkcję RELAY, czyli przekaz tłumaczenia do kabin innych tłumaczy – tłumaczenie może odbywać się z języka źródłowego przez język pośredni na język docelowy.  
 
 
Ogólne warunki pracy tłumacza ustnego
  • Czas pracy tłumacza liczy się od godziny, na którą został zamówiony, z tym że wszystkie przerwy (uczestników spotkania, a tym samym przerwy tłumacza) traktowane są w rozliczeniu jako czas pracy tłumacza.
  • Każda rozpoczęta godzina tłumaczenia liczona jest jako pełna godzina pracy tłumacza.
  • W przypadku wielogodzinnych prac, tłumaczowi przysługuje co najmniej jednogodzinna przerwa na spożycie posiłku; zamawiający ma obowiązek zapewnić tłumaczowi napoje.
  • Tłumacz zobowiązany jest stawić się na konferencję najpóźniej na 15 minut przed jej planowanym rozpoczęciem.
  • Zamawiający zobowiązany jest do dostarczenia tłumaczowi – w terminie umożliwiającym przygotowanie się do tłumaczenia – kompletu materiałów w językach spotkania (program zajęć, lista uczestników, porządek obrad, sprawozdania, referaty, wnioski, materiały pomocnicze); tłumacz ma prawo odmówić tłumaczenia spotkania, jeżeli nie otrzymał materiałów umożliwiających przygotowanie się do wykonania pracy.
  • Tłumacz i zamawiający mogą domagać się briefingu przed konferencją.
 
Wymagania dotyczące tłumaczeń symultanicznych
  • Zaleca się, aby każda kabina miała co najmniej dwuosobową obsadę; w przypadku konferencji o wysokim stopniu trudności lub gdy obecność tłumacza powyżej 8 godzin jest konieczna, należy zwiększyć skład zespołu do trzech tłumaczy.
  • Ustawienie kabin musi zapewniać tłumaczowi bezpośrednią widoczność sali, mówców oraz wyświetlanych materiałów; monitory nie zastępują widoczności bezpośredniej.
  • Kabiny i aparatura do tłumaczenia symultanicznego powinny być zgodne z normami ISO 2306 lub ISO 4043.
  • Tłumacze mają prawo odmówić tłumaczenia, jeżeli kabiny nie zapewniają prawidłowych warunków wykonywania tłumaczenia.
  • Teksty odczytywanych wystąpień powinny być wcześniej dostarczone tłumaczowi. Tłumacz może odmówić tłumaczenia wystąpienia odczytywanego przez mówcę, jeżeli wcześniej nie otrzymał tekstu tego wystąpienia.
  • Tłumaczenie filmów podczas konferencji wymaga uzyskania uprzedniej zgody tłumacza oraz podłączenia dźwięku bezpośrednio do słuchawek tłumacza.
  • Tłumaczenie szeptane dopuszcza się maksymalnie dla dwóch osób lub przy zastosowaniu odpowiedniej aparatury przenośnej.
 
 
Aktualności
sowabusiness services biuro tłumaczeń Opole, Plac Wolności 4