Informacje o firmie
Informacje o usługach
Informacje dla tłumaczy
Zasady wykonywania tłumaczeń
 
ZASADY PRZYJĘCIA I WYKONANIA ZAMÓWIENIA PRZEZ TŁUMACZA ORAZ KLAUZULA POUFNOŚCI


  1. Zobowiązania formalne

    Podejmując współpracę z sowabusiness services, tłumacz przedstawia stosowne dokumenty kwalifikacyjne i oświadcza, iż posiada niezbędną wiedzę, kwalifikacje i doświadczenie pozwalające na wykonywanie tłumaczeń zamawianych przez sowabusiness services. Jednocześnie tłumacz przyjmuje do wiadomości, iż tym samym ponosi on wszelką odpowiedzialność za jakość i terminowość wykonania tłumaczenia.

    Zobowiązania ogólne:

    1. Współpracę pomiędzy sowabusiness services i tłumaczem regulują przepisy Kodeksu cywilnego oraz warunki zawieranych umów.

    2. Przyjmując zamówienie do realizacji, tłumacz zobowiązuje się wykonać tłumaczenie osobiście oraz zgodnie z przepisami obowiązującego prawa.

    3. Tłumacz zobowiązany jest dostarczyć tłumaczenie wolne od wszelkich błędów literowych, ortograficznych, gramatycznych, interpunkcyjnych, rzeczowych i in., z zachowaniem wszelkich zasad języka, na który tłumaczy, a także wymaganego formatu, składu itp.

    4. Tłumacz otrzymuje wynagrodzenie tylko za tłumaczenie wykonane poprawnie i w ustalonym terminie.

    5. Jeżeli tłumacz dostarczy tłumaczenie wadliwe lub wykonane w sposób niezgodny z zamówieniem albo wskazaniem zmawiającego, zamawiający tłumaczenie może tłumaczowi odesłać do korekty, z zastrzeżeniem, że zamawiający dysponuje dodatkowym czasem, zamawiający ma pewność, że tłumacz podoła wymaganej korekcie lub że tłumacz jest dyspozycyjny w wymaganym przez zamawiającego czasie.

    6. W przeciwnym razie, lub jeżeli tłumacz ponownie dostarczy tłumaczenie wadliwe lub wykonane w sposób niezgodny z zamówieniem lub wskazaniem zamawiającego, zamawiający tłumaczenia nie przyjmie, a tłumacz z tego tytułu nie otrzyma wynagrodzenia. Jeżeli tłumacz usunie ww. wady w terminie określonym przez zamawiającego, wówczas tłumaczowi przysługuje wynagrodzenie, z tym że za czas pracy przy usuwaniu wady wynagrodzenie nie przysługuje.

    7. Tłumacz, który wskutek niewykonania lub nienależytego wykonania dzieła ze swej winy wyrządził zamawiającemu szkodę, ponosi odpowiedzialność stosownie do wysokości wyrządzonej szkody.

    8. Tłumacz ponosi koszt przygotowania/pozyskania źródeł, pomocy naukowych i technicznych niezbędnych do wykonania zamówienia, a także koszt przekazania/odesłania wykonanego tłumaczenia zamawiającemu wraz z przekazanymi mu materiałami na czas realizacji zamówienia.



  2. Klauzula poufności

    1. Warunkiem niezbędnym współpracy pomiędzy tłumaczem i sowabusiness services jest zachowanie w tajemnicy informacji, których ujawnienie mogłoby narazić zamawiającego i/lub jego klienta na szkodę. Tłumacz zobowiązuje się zatem do zachowania poufności przekazywanych mu informacji na wszelkich nośnikach, bez względu na sposób ich przekazania.

    2. Tłumacz w szczególności zobowiązuje się do podejmowania odpowiednich środków mających na celu ochronę wszelkich informacji i dokumentów zawierających lub związanych z informacjami poufnymi przed ich utratą lub ujawnieniem przez tłumacza. W przypadku rezygnacji z wykonania zamówienia przez tłumacza niezwłocznie zwróci on zamawiającemu wszelkie dokumenty lub inną własność materialną zawierającą, związaną lub odnoszącą się do informacji poufnych, niezależnie od tego czy zostały one przygotowane przez tłumacza czy przez inne osoby.

    3. Zobowiązanie to nie ma jednak zastosowania do informacji, które tłumacz zobowiązany jest ujawnić w ramach obowiązującego prawa lub do informacji, które stały się częścią wiedzy publicznej lub w inny sposób zostały ujawnione publicznie bez winy lub działań podjętych przez tłumacza. Jeżeli tłumacz ma powód do przekonania, że może on otrzymać polecenie ujawnienia informacji poufnych w ramach obowiązującego prawa, poinformuje on zamawiającego o tej konieczności, tak aby zamawiający mógł znaleźć sposób ochrony takich informacji i zachować ich poufność.

    4. Sformułowanie „informacje poufne” oznacza wszelkie informacje związane w jakikolwiek sposób z działalnością zamawiającego i jego klienta, znane lub ujawnione tłumaczowi w konsekwencji, w wyniku lub poprzez nawiązanie przez zamawiającego umowy lub porozumienia z tłumaczem, które zawierają informacje techniczne lub inne informacje o usługach, procesach, programach, wiedzy, koncepcjach i innowacjach, formularzach, metodach handlowych, danych, wszelkich danych finansowych i księgowych, danych marketingowych, danych o klientach, wykazy klientów, a także i inne informacje zamawiającego i jego klienta nabyte przez tłumacza. Informacje poufne nie zawierają takich elementów, które są publikowane lub w inny sposób stanowią wiedzę publiczną, lub do których istnieje wolny dostęp ze źródeł handlowych lub innych.

    5. Tłumacz niezwłocznie ujawni zamawiającemu na piśmie wszelkie prace chronione prawem autorskim. Prace te bowiem stanowią wyłączną własność zamawiającego (lub jego klienta), z wyłączeniem sytuacji, w których zamawiający na piśmie postanowił inaczej. Tłumacz niniejszym w ramach wynagrodzenia zbywa zamawiającemu wszystkie majątkowe i niemajątkowe prawa, tytuły i korzyści wynikające z tych praw.

    6. Tłumacz zarówno w okresie wykonywania zamówienia jak i po zakończeniu tego okresu, zobowiązuje się do pełnej współpracy w zakresie podejmowania działań i środków zmierzających do uzyskania przez zamawiającego lub potwierdzenia statusu własności wynikającego z takich praw.

    7. Tłumacz nie może publikować żadnych materiałów zawierających tekst lub grafikę wykonanych w ramach zamówień składanych przez sowabusiness services.


Aktualności